Erros factuais, propositais, de trama e outros

Erro factual

● Pela direção em que a luz entrava na Câmara, Harry não teria conseguido ver a sombra de Fawkes cegando o Basilisco.

Erro “proposital”

● Quando barras são colocadas nas janelas de Harry para que ele não escape, é visível que as janelas são completamente fechadas com vidraças. Ainda assim, quando Harry está sendo resgatado, Rony e ele falam entre si, até mesmo em vozes baixas, através da janela que está visivelmente fechada.

● Na cena do duelo quando Harry joga o feitiço Rictumsempra, ao que Malfoy voa pelo ar, ele está visivelmente muito maior, sendo obviamente o dublê.
Furo no enredo: O papel que havia na mão de Hermione, quando ela estava petrificada, não estaria de maneira alguma tão frouxo. Ele teria caído na ida para a ala hospitalar e a enfermeira teria definitivamente o notado.

Outro

● Quando Rony está apoiado em suas mãos e joelhos, começando a vomitar as lesmas, Harry diz “Vamos levá-lo para o Hagrid”. Hermione move seus lábios, murmurando a fala junto com ele.

● Quando Harry cai do carro, ao que ele e Rony voavam sobre o trem, sua mão erra a maçaneta da porta completamente, e ele deveria ter claramente caído no desfiladeiro. Entretanto, na próxima cena e logo após, ele está pendurado na maçaneta bem firmemente.

● Estando no primeiro andar, Válter ouve os guinchos de Edwiges, junto com a conversa de Dobby e Harry no quarto, sendo distração o suficiente para todos notarem, incluindo os Masons. O barulho no andar de cima desperta curiosidade em todos, e Válter diz ser um gato barulhento. Mesmo assim, quando Harry corre ruidosamente atrás de Dobby descendo as escadas, Dobby bate contra a parede e Harry cai com uma alta pancada (nem um pouco parecido com um gato), Válter, que está parado do outro lado da parede divisória, continua a contar prazerosamente sua história para os seus extasiados convidados – que também não estão distraídos pelo barulho. Sugerir que barulhos tão altos vindo do corredor, bem ao lado deles, não traria reação alguma de ninguém, Válter e os Masons incluídos, é simplesmente ilógico.

● Essa parte é especialmente visível quando Harry e companhia estão voando da Câmara, mas pode ser visto durante o filme: quando os personagens estão pendurados, seus pés estão achatados e rígidos, como se eles ainda estivessem parados, ao invés de soltos, como se eles estivessem pendendo no ar.

● Nos créditos finais, a personagem Ana Abbott é listada como “Ana Lufa-Lufa.”

● No começo do filme, quando Dobby está batendo em si mesmo com o abajur, pode ser visto claramente que a primeira batida acerta a alguns centímetros longe da sua cabeça, mas ele ainda assim resmunga e sacode sua cabeça em dor.

● Quando Fawkes carrega Lockhart, Rony, Harry e Gina para fora da Câmara, podem ser vistas suas sombras nas pedras. A sombra de Fawkes é, também, visível, mas suas asas, que estão batendo, não são vistas.

● Visto apenas em DVD Holandês: Após a sua queda em Hogwarts, Harry e Rony são levados até Snape, que diz a eles que o Salgueiro estaria lá “até mesmo antes de eles nascerem”. Na tradução holandesa está “há mais de mil anos”. É um pequeno erro, mas no livro três, ficamos sabendo há quanto tempo o Salgueiro estaria lá, e não é nem próximo a “há mais de mil anos”.

● Quando Tom diz que ele enganou Hagrid, Harry diz que Hagrid é seu amigo. Na legenda Islandesa, é traduzido que Harry é seu amigo.

● Quando Harry e Rony descobrem que Lockhart é uma fraude, e Lockhart diz: “Meu garoto, você usa seu bom senso? Meus livros não teriam vendido tão bem se as pessoas não pensassem que eu havia feito todas aquelas coisas”. Observe Harry; ele está movendo os lábios, murmurando suas falas.

● Perto do final do filme, quando Harry está inclinado contra a pia, prestes a se tornar Goyle, nós vemos seu reflexo no espelho. No reflexo, mostra que seu rosto está começando a mudar, e sua pele está começando a derreter, mas seu rosto verdadeiro (o qual conseguimos ver uma parte em frente ao espelho) não está mudando totalmente.

● Visto apenas em DVD Holandês: Após o duelo, Harry afirma dizer para a cobra ficar longe de Justino. Nas legendas, o nome de Justino aparece sem tradução. Mais tarde, quando Justino é atacado pelo Basilisco, ele é chamado pelo nome mais uma vez, mas dessa vez o nome está traduzido para Holandês como “Joost”.

● Quando Harry está falando com Dobby em seu quarto na Rua dos Alfeneiros, Dobby começa a bater sua cabeça contra a penteadeira para punir a si mesmo. Se você olhar de perto, pode-se ver que há um atraso entre o momento em que a cabeça animada por computador de Dobby bate contra a penteadeira, o momento em que se houve o barulho, e o momento em que a gaveta move e a penteadeira estremece.

● Ao final do filme, nos créditos, são mostrados os nomes do elenco ordenados pela entrada de cada um no filme. Entretanto, vemos que Draco Malfoy vem antes de Hagrid, mas no filme, nós primeiramente vemos Hagrid na Travessa do Tranco, e depois Draco na loja de livros. Isso é por que no DVD há uma cena deletada onde vemos Draco entrar a loja em que Harry foi parar. Ainda assim é um erro, pois os créditos deveriam ter sido alterados junto com a edição, mas aí está o motivo.

● Quando o carro é estraçalhado no Salgueiro Lutador, ele é virado e movido algumas vezes. Nesse meio tempo, Edwiges está empoleirada na sua gaiola sem se mover.

Tradução: Bruna Coden
Revisão: Larissa França

Leave a Reply